dijous, 26 de maig de 2011

Col·laboració entre bascos i catalans

L'Institut Basc Etxepare i l'Institut Ramon Llull col·laboraran en la difusió de l'èuscar i el català

 


Aizpea Goenaga, i Vicenç Villatoro han explicat els detalls d'aquesta col·laboració en una roda de premsa de Sant Sebastià

L'Institut Basc Etxepare i l'Institut Ramon Llull han signat aquest dimecres un conveni que té com a finalitat establir les bases de la col·laboració entre ambdues institucions en programes i activitats que tenen com eix la promoció i difusió de la llengua i la cultura basques i catalanes. Les dues institucions, juntament amb responsables de Política Lingüística de la Xunta de Galícia, exploren la possibilitat de dur a terme accions conjuntes per a la projecció exterior de les seves llengües i cultures. La directora de l'Institut Basc Etxepare, Aizpea Goenaga, i el director de l'IRL, Vicenç Villatoro, han explicat en roda de premsa a Sant Sebastià els termes del conveni signat.
La relació entre l'Institut Etxepare i l'Institut Ramon Llull va començar amb una primera trobada a Barcelona, l'octubre passat, en què es van analitzar les possibilitats de col·laboració que avui prenen forma amb la signatura del conveni corresponent. En la roda de premsa, Goenaga ha lloat la feina realitzada en els darrers anys per l'Institut Ramon Llull i ha assenyalat que es tracta 'd'un referent important' per a l'Institut Etxepare.

Així mateix, ha afirmat que per desenvolupar la seva tasca de difusió, l'Institut Etxepare ha de 'teixir xarxes i fomentar el diàleg amb altres cultures'. 'Construir xarxes, crear complicitats i fomentar la col·laboració és fonamental. Des que l'Institut s'ha posat en marxa hem dedicat un gran esforç a aquesta tasca i aquest conveni fruit d'això', ha afirmat Goenaga.

Per la seva part, el director de l'Institut Ramon Llull, Vicenç Villatoro, ha subratllat la 'bona sintonia' existent entre ambdues institucions i ha indicat que la col·laboració entre elles 'va més enllà de l'intercanvi d'experiències'. 'Cada un tenim el nostre objectiu, projectar la nostra llengua i cultura, però també tenim objectius comuns i, a més, estem d'acord en la forma d'aplicar els nostres objectius concrets', ha dit Villatoro.

'Projectar significa donar la imatge d'una Península Ibèrica multicultural i multilingüe, que es vegi com una realitat plural i no homogènia, i que per tant, tots nosaltres sortim', ha afirmat. 'Hem d'explicar un mateix relat, i si ho diem de forma coral, ens sentiran més'.

El conveni té una vigència de quatre anys i permetrà que les dues institucions treballin plegades en aquelles activitats que tinguin com a finalitat la promoció i difusió de l'èuscar, el català i les seves respectives expressions culturals i artístiques.

Accions conjuntes entre Catalunya, Galícia i el País Basc
D'altra banda, responsables de l'Institut Etxepare i l'Institut Ramon Llull han tingut una reunió de treball amb el responsable de Política Lingüística de la Xunta de Galícia. La finalitat és estudiar actuacions conjuntes en la projecció internacional de les llengües i cultures pròpies del País Basc, Catalunya i Galícia, consolidar la presència d'aquestes llengües als programes acadèmics d'universitats estrangeres i promoure activitats culturals a tres bandes.

Entre els projectes que les tres institucions tenen entre mans hi ha el de crear 'minors' o especialitats en llengües ibèriques que incloguin el català, l'èuscar i el gallec. Cada cop són més les universitats que, trencant la idea de l'hispanisme clàssic, contribueixen a donar a conèixer tota la diversitat cultural de l'Estat i la Península Ibèrica, oferint classes de català, èuscar i gallec.

Font: Directe ! Cat

dissabte, 21 de maig de 2011

Festival Música a les Vinyes 2011

L'edició 2011 del festival Música a les Vinyes se centra en el piano
PDF Imprimeix Correu electrònic
La novena edició del festival Música a les Vinyes, que cada estiu acull la plaça de Torre Ramona, a Subirats, tindrà en aquesta ocasió un protagonista indiscutible, el piano. L’organització, que parla d’aquesta edició com la festa del piano, vol que tres pianistes de renom internacional omplin les dues nits musicals del recinte gòtic amb uns concerts que costen de veure a casa nostra.
El 16 de juliol pujaran a l’escenari els pianistes Bert van der Brink i Ignasi Terraza per oferir un cara a cara musical. Cadascú darrere del seu piano, els músics, invidents tots dos, desplegaran un repertori respectuós amb l’esperit jazzístic, ple d’estàndards intercalats amb temes propis.
Una de les singularitats del concert és que per als dos pianistes tot just serà el segon cop que coincideixen en una mateixa actuació. Fins al moment, només han tocat junts en un concert celebrat a Madrid. El de Torre Ramona, no cal dir-ho, serà l’únic que faran a Catalunya.
Ignasi Terraza és potser el pianista més internacional de Catalunya i aterra de nou al festival, després de dues actuacions anteriors. L’holandès Bert van der Brink és un mestre de la improvisació, amb un so del tot característic.
El dia 23 de juliol arriba el plat fort d’aquesta convocatòria, l’actuació del pianista i compositor italià Enrico Pieranunzi. Tot i la seva formació clàssica, de seguida es va arrenglerar amb el jazz de la mà de Chet Baker, Johnny Griffin, Lee Konitz, Charlie Haden i Paul Motian, entre d’altres. El pianista portarà a Subirats el seu to melòdic i rítmic però al mateix temps, poètic. El repertori escollit es basarà en temes del seu disc anterior, “Play Scarlatti” i del seu pròxim treball discogràfic basat en treballs sobre peces de Bach, Händel i Scarlatti. Clàssics passats pel sedàs del jazz i amb una visió molt mediterrània.
La part musical es complementarà com sempre amb la promocional i, en acabar les actuacions, s’oferirà la degustació de caves de Subirats i es repetirà la combinació estrenada l’any passat, de cava amb préssec d’Ordal.
Pel que fa a les entrades, ja es poden comprar a Internet, al web del Patronat de Turisme de Subirats http://www.turismesubirats.cat. També es poden adquirir a: Discostar (Vilafranca), Oficina de Turisme del Consell Comarcal de l’Alt Penedès, Oficina de Turisme de Sant Sadurní d’Anoia, Centre d’Interpretació del Castell de Gelida, Oficina de Turisme de Subirats i Museu d’Esperanto de Subirats. El mateix dia del festival també serà possible la compra d’entrades amb una hora d’antelació i fins 15 minuts abans de l’inici dels concerts, en el cas d’haver-hi localitats disponibles. L’import de les entrades és de 15 euros pel concert “Tête à Tête” (duet de pianos) de Bert van der Brink & Ignasi Terraza, i 25 euros per gaudir de l’espectacle “Solo piano” d’Enrico Pieranunzi. És possible assistir als dos concerts amb un import reduït adquirint el tiquet combinat de 30 euros. 

Font: el 3 de vuit

dissabte, 14 de maig de 2011

Festa de les llengües: 21 i 22 de maig a Sabadell

Sabeu quantes nacionalitats diferents estan representades en la població de Sabadell? Unes 120. I quantes llengües es parlen? Això és molt més difícil de determinar perquè cada país pot tenir moltes llengües oficials i moltes llengües no oficials.

Festa Llengües 2011

Us proposem apropar-nos un xic a aquest món desconegut durant un cap de setmana. Un cap de setmana durant el qual els immigrants de la nostra ciutat ens explicaran, a través de xerrades i tallers pràctics, la realitat lingüística del seu país i, a vegades, dels països veïns perquè les llengües molt sovint no tenen fronteres... Més informació aquí.
Consulta el programa de la festa de les llengües fent clic aquí.

Fonto: CES

dilluns, 9 de maig de 2011

Elemental, benvolgut Watson

DIVULGACIÓ DEL PERSONATGE CREAT PER CONAN DOYLE

Joan Proubasta, el col·leccionista de Sherlock Holmes més important d'Espanya, cedeix el seu llegat a la Biblioteca Arús

El fons compta amb centenars de llibres del detectiu en 68 idiomes

Diumenge, 8 de maig del 2011 Imprimir Enviar aquesta notícia Augmentar/ Reduir text
HELENA LÓPEZBARCELONA
Als 13 anys, els pares de Joan Proubasta -«cognom únic en la meva família», apunta somrient- el van enviar a estudiar francès als Alps. Allà va comprar -i va llegir- el primer llibre de Sherlock Holmes, i allà va quedar captivat pel detectiu més famós de tots els temps; fins al punt de convertir-se en el principal col·leccionista sobre aquest personatge de ficció -en reuneix des de llibres, òbviament, fins a tasses, puzles, pipes, teteres, pòsters de pel·lícules, xeringues - «Holmes es punxava», justifica- i revistes porno on apareixen models amb els característics barret, capa i pipa-, col·lecció que Proubasta acaba de cedir a la Biblioteca Pública Arús, «en virtut de la pertinença de sir Arthur Conan Doyle [pare de les aventures de l'astut detectiu anglès] a la maçoneria i al moviment espiritista, temàtiques en què la biblioteca està especialitzada», apunta Proubasta.
Mostrant la seva obra 8 El col·leccionista Joan Proubasta amb dos titelles de Holmes i Watson, divendres, a la Biblioteca Pública Arús. JOAN CORTADELLAS
Mostrant la seva obra 8 El col·leccionista Joan Proubasta amb dos titelles de Holmes i Watson, divendres, a la Biblioteca Pública Arús. JOAN CORTADELLAS

Edició Impresa

Edició Impresa

Versió en .PDF

Informació publicada en la página 37 de la secció de cv Gran Barcelona de l'edició impresa del dia 08 de maig de 2011 VEURE ARXIU (.PDF)
«Com que sabia idiomes, a l'empresa tèxtil on treballava m'enviaven per tot el món, i, país on anava, país que recorria buscant material de Sherlock Holmes», explica il·lusionat el president del Cercle Holmes. Va ser en aquests viatges en els quals va aconseguir reunir exemplars de les 60 aventures que Conan Doyle va escriure amb Holmes com a protagonista -les conegudes pels amants del personatge com a «Sagrades escriptures»- en 68 idiomes diferents, «incloent-hi el braille i l'esperanto», puntualitza el col·leccionista, que es mostra «molt agraït a la Biblioteca Arús i a l'ajuntament [que n'és el propietari]», per acollir tan bé la seva estimada col·lecció, a la qual ha dedicat la vida.
Entre les peces més valorades del tresor personal de Proubasta, que aviat estaran a l'abast de tots els ciutadans -l'acta de cessió precisa que el fons estarà a disposició dels usuaris de la biblioteca, que es compromet a realitzar una exposició anual d'un mes amb part del material-,
hi ha una primera edició en anglès d'El gos dels Baskerville, que li va deixar en herència el principal col·leccionista anglès de Holmes.
Desordre cuidat
La sala de la Biblioteca Arús que acollirà la col·lecció, a l'àtic del senyorial edifici del passeig de Sant Joan, presenta ara el típic i estressant aspecte de qualsevol mudança. Desenes de caixes (buides) per terra amb cartellets escrits a mà que donen alguna pista sobre el seu contingut. «El primer dia vam portar dos camions amb 172 caixes», explica aquest amant de col·leccionar-ho tot, una passió que li ve de família. «La meva mare era la reina del col·leccionisme. Reunia des d'etiquetes de roba fins a targetes d'hotels i recordatoris d'enterraments de gent important», diu Proubasta, a qui ara li queden moltes hores a la biblioteca classificant els seus tresors.

Font: El Periódico